作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉文化的差异反映在语言上表现为两种语言的差别,社会指示语便是其差别之一.本文拟从人称标记、敬语或谦语、人名、职务和亲属称谓等方面对汉英指示语不同之处进行比较,并分析其所反映的文化差异.
推荐文章
英汉文化差异和商务用语翻译
文化信息传递
可译限度
文化差异
国际商务英语
翻译
文化差异与英汉成语的对译探究
文化差异
成语
直译
意译
文化图式理论融入英汉文化翻译中的可行性研究
文化视图理论
英汉翻译
情感图式
背景图式
译文图式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从社交指示语看英汉文化差异
来源期刊 科教文汇 学科 文学
关键词 社交指示语 文化差异 人称标记语
年,卷(期) 2007,(22) 所属期刊栏目 文化研究
研究方向 页码范围 177
页数 1页 分类号 H315.9
字数 2044字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-7894.2007.22.128
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
社交指示语
文化差异
人称标记语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教文汇
旬刊
chi
出版文献量(篇)
65171
总下载数(次)
136
论文1v1指导