作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
今天的美国读者更注重眼前的、当代的、改革发展中的中国。除了新闻报道,他们更希望了解文学家怎么看中国社会《新世纪周刊》VS葛浩文您说并非每一个喜欢的作家都要翻译。那么,选择作品的标准是什么?选作品,我通常有两个条件:其一,我喜欢且适合我译。作品里表达的情感、内容与精神内涵不会因翻译而被削弱。
推荐文章
美国人权外交的思想渊源
人权外交
思想渊源
天赋人权观
天赋使命观
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践
葛浩文
文学翻译
忠实观
实践
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品
来源期刊 新世纪周刊 学科 文学
关键词 美国人 现代中国文学 文学作品 中国作家 翻译作品 王朔 意大利 垃圾 中国作品 读者群
年,卷(期) 2008,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 120-121
页数 2页 分类号 I207.42
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
美国人
现代中国文学
文学作品
中国作家
翻译作品
王朔
意大利
垃圾
中国作品
读者群
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
财新周刊
其它
2096-1251
10-1344/F
北京市朝阳区工体北路8号院三里屯SOHO
32-235
出版文献量(篇)
28920
总下载数(次)
84
总被引数(次)
0
论文1v1指导