作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
儿童文学的翻译首先是针对儿童的,译者面临着既保持儿童童趣又要把它传递给另一文化的儿童读者的挑战.作为一种文学形式,儿童文学不可避免地包含有文化因素.在处理文化因素时,译者应当选择异化为主的翻译策略,让儿童读者有机会了解、经历异域文化和环境.但在语言使用上,应采用规范化的汉语,避免过多的欧化语言及不连贯、不流畅的句子.在具体的翻译中,有一些具体的处理办法.
推荐文章
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
徜徉在永恒的童年奇境:童年叙事经典"爱丽丝"小说的百年影像改编
'爱丽丝'小说
迪士尼
影像改编
经典性
当代性
略论儿童文学中的传统文化资源
儿童文学
传统文化
资源
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 儿童文学翻译中的文化因素处理——兼评《爱丽丝漫游奇境记》
来源期刊 湖北第二师范学院学报 学科 文学
关键词 儿童文学翻译 异化 翻译规范
年,卷(期) 2008,(3) 所属期刊栏目 外语翻译
研究方向 页码范围 132-134
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4200字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-344X.2008.03.050
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张鲁艳 平顶山工学院外语系 8 102 4.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (79)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (17)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (24)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2009(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2011(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2012(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
2013(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2014(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2017(14)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(12)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2019(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学翻译
异化
翻译规范
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖北第二师范学院学报
月刊
1674-344X
42-1782/C
大16开
武汉市东湖新技术开发区高新二路129号
1984
chi
出版文献量(篇)
8235
总下载数(次)
30
总被引数(次)
19008
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导