作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
功能翻译理论体系下的文本类型论、目的论三大法则和翻译要求对于湖南风味特产的口译具有较强的适用性和指导作用。湖南风味特产口译的目的旨在通过导游的介绍,使外国游客了解湖南风味特产,了解湖湘文化,促进中外交流。基于该目的,导游翻译应把握其兼有信息和诱导功能的综合特征,在翻译过程中以具体的翻译要求为指导,采取相应的翻译策略和方法。
推荐文章
浅谈口译实践
口译
同声传译
人员素质要求
功能翻译理论对商贸翻译教学的启示
功能翻译理论
商贸翻译
商贸翻译标准
商务文化意识
基于生态翻译理论的商务口译质量评估体系构建
生态翻译学
商务口译
质量评估
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能翻译论谈湖南风味特产的口译
来源期刊 湖南铁路科技职业技术学院学报 学科 文学
关键词 功能翻译论 湖南风味特产 口译
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 70-73
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 瞿莉莉 25 36 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能翻译论
湖南风味特产
口译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖南铁路科技职业技术学院学报
半年刊
中国·湖南·株洲
出版文献量(篇)
571
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导