作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌翻译中, "形"与"神"孰重孰轻,众说纷纭.目前译界有不少观点都将译"形"视为译"神"之后的,低一层次的翻译.然而,就诗歌翻译而言, "形"却有着不容忽视的重要性.本文拟就诗歌翻译中的"形"与"意"的问题作一个探讨,论述在诗歌翻译中,译形的重要性.同时,在此基础上,试图说明译形的可能性.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
英诗的语言艺术
英诗
语言艺术
意象
修辞
语音
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 得"意"不可忘"形"——也淡英诗汉译
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 诗歌翻译 译形 译神
年,卷(期) 2009,(3) 所属期刊栏目 社科纵横
研究方向 页码范围 124-125
页数 2页 分类号 H3
字数 3945字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2009.03.070
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴晓冬 华东师范大学对外汉语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
译形
译神
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导