作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英语言中表示各种不同颜色的词语都很丰富,但不同的国家和民族由于拥有不同的民情风俗、地理环境、思维方式、民族心理等,从而使中英民族对颜色产生不同的联想,因此赋予颜色词的意义也有所差异,本文拟从三个方面出发来研究英汉颜色互译错位的原因,从而进行对比和探讨以求在英语教学中通过颜色的差别加深学生对学习英语的兴趣.
推荐文章
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
浅析汉英颜色词"黑"之国俗语义
颜色词
黑(black)
国俗语义
浅析英汉颜色词的文化差异
语言
颜色词
文化差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉颜色词的语义差异和互译错位
来源期刊 南北桥 学科
关键词 语义差异 文化 社会背景 情感倾向
年,卷(期) 2009,(11) 所属期刊栏目 教学教法
研究方向 页码范围 68
页数 1页 分类号
字数 2064字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 毛春华 30 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义差异
文化
社会背景
情感倾向
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南北桥
半月刊
chi
出版文献量(篇)
34548
总下载数(次)
68
总被引数(次)
4228
论文1v1指导