作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中日交流的扩大,电影的相互引进成为两国文化交流的一个重要桥梁.中国电影片名日译时,由于影片内容、中日两国文化背景等多个方面的差异,除了少部分影片能够直译以外,大部分片名都需要意译或者创译.了解片名日译手法特征,有助于为我们今后的翻译提供更多的参考和依据.
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
中国电影类型化电影发展研究
中国电影
类型化
发展
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国电影片名日译手法分析
来源期刊 内江科技 学科 文学
关键词 电影片名 翻译手法 文化认同
年,卷(期) 2009,(2) 所属期刊栏目 学术研讨
研究方向 页码范围 40-41
页数 2页 分类号 J9
字数 5095字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-1436.2009.02.034
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨玲 四川外语学院应用外语学院 1 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (272)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影片名
翻译手法
文化认同
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内江科技
月刊
1006-1436
51-1185/T
大16开
四川省内江市
1980
chi
出版文献量(篇)
24629
总下载数(次)
43
总被引数(次)
35459
论文1v1指导