作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过对近期的<中华人民共和国公司法>译本的分析以及与国外类似法律文本和国内早期法律译本的对比,发现当今中国法律英译已经进入一个崇尚和滥用古旧词的误区.在英文法律文本中频繁使用古旧词是一种不良文风,与当今法律语言发展的总体趋势背道而驰.为此,笔者在文内首次提出并论证了古旧词使用的四项专用原则:一、简明作文原则;二、读者理解和认可原则;三、用词经济原则;四、用词可重复原则.在法律英译或写作中,笔者建议以这四项原则为指引,慎用或尽可能少用古旧词.
推荐文章
词中飞将辛弃疾 ——兼论词的多元性
辛弃疾
词作风格
多元性
在努力锻造法律人品格中实现中国法治梦
法律人品格
中国法治梦
中国梦
《模具 术语》国家标准中同形异义词的用法比较和英文对应词的规范使用
《模具 术语》
国家标准
术语
同形异义词
英文对应词
定义
王尔德在中国--兼评译本
王尔德
剧本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论英文法律文本中古旧词的使用原则——兼评中国法律译本中滥用古旧词的现象
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 古旧词 师爷文风 国际接轨 简明英文运动
年,卷(期) 2010,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 61-66
页数 6页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李克兴 10 17 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (29)
共引文献  (4)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2019(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
古旧词
师爷文风
国际接轨
简明英文运动
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
论文1v1指导