作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
幽默,挑战翻译,既挑战译者之语感,又挑战译者之双语修养。 对于同一则幽默,有人读后会意一笑;有人则毫无感觉。这就是语感的作用。笔者访美时,在去科罗拉多州的大峡谷途中,见高速公路上一块安全警示牌:Better lale than the late.
推荐文章
文化因素对幽默翻译的影响
幽默
翻译
文化因素
浅析英语幽默的分类与翻译
英语幽默
分类
翻译
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 幽默:挑战翻译【Ⅱ】
来源期刊 英语沙龙:实战版.英汉版 学科 文学
关键词 幽默 翻译 科罗拉多州 高速公路 THAN LATE 大峡谷 警示牌
年,卷(期) 2010,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 26-27
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
幽默
翻译
科罗拉多州
高速公路
THAN
LATE
大峡谷
警示牌
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:高中
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
出版文献量(篇)
4812
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导