作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
追求译语与原语对等是译者的目标,但两种语言间的多种差异却使得翻译对等成为一种理想.在实际翻译过程中,译者既要考虑原文写作意图又要考虑译文读者,故而译文只能求得与原文相对的等值.本文从言语意义,语用功能及其语言形式三个方面来探讨翻译的对等.
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
从社会语言学角度看美国俚语
美国俚语
社会语言学
文化群体
从系统功能语言学角度看"搭讪"与"拒绝"的语言
系统功能语言学
纯理功能
搭讪
拒绝
应用语言学中的术语翻译问题研究
应用语言学
术语翻译
规范化
翻译原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从言语语言学看翻译的多相面对等
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 对等 言语意义 效果 形式
年,卷(期) 2010,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 152-153
页数 分类号 H3
字数 3953字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2010.11.103
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘晓荣 新疆大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (5)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对等
言语意义
效果
形式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导