作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一种运用语言的活动.语言又是思维最有效的物质外壳,是思维的直接现实.潜语言信息是深藏于字里行间的不言而喻的无声信息,是原作者潜意识在语言中的体现.藏汉两个民族都习惯于形象思维,用形象语言作为媒介,传达思想,显示脑海中的意象.译者可以通过捕捉原文作者的思维轨迹,通过具体可感的形象展开联想,触发想象,从而领会原语中潜藏的信息,然后运用增译法等,再现原文中的潜在信息内涵.
推荐文章
维、哈、汉多语言农业信息网站的设计及开发
多语言兼容技术
农业信息服务
网站建设
UTF-8字符集
试论环境在藏汉双语教学中的作用
环境
双语教学
语言学习
语言习惯
论汉藏翻译教学中存在的问题及其感想
汉藏翻译的教学体系
汉藏双语水平
翻译实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论汉藏潜语言信息的互换
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 红楼梦 藏译 潜语言信息 传递
年,卷(期) 2010,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 162-162,161
页数 分类号 H2
字数 4105字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2010.11.111
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 格桑志玛 西南民族大学藏学学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
红楼梦
藏译
潜语言信息
传递
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导