作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
定语是修饰限定名词或代词的语言单位。汉语的定语和英语的定语存在着许多的差异。汉语是“左向分枝”语言,定语成分主要是放在所修饰的中心词前面。而英语是“右向分枝”语言,定语修饰语主要放在中心词的后面。我们在做英汉互译时,要采用灵活多变的翻译手法,正确地处理汉英定语修饰语与中心词之间的关系。
推荐文章
汉英礼貌用语的比较
文化
跨文化交际
礼貌用语
论英语语法与修辞
语法
修辞
语篇
论作为政治修辞的“不忘初心”
习近平
不忘初心
政治修辞
习式语言
文化自信
论小学语文常用修辞手法的高效教学
小学语文
修辞手法
效率
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论汉英定语的修辞比较
来源期刊 吉林省教育学院学报.学科版 学科 文学
关键词 汉语 英语 定语 比较 翻译
年,卷(期) 2011,(11) 所属期刊栏目 社会科学
研究方向 页码范围 14-15
页数 分类号 H315
字数 2429字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语
英语
定语
比较
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林省教育学院学报(下旬)
月刊
1671-1580
22-1296/G4
大16开
吉林省长春市
2008
chi
出版文献量(篇)
5238
总下载数(次)
6
总被引数(次)
9652
论文1v1指导