基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在双语标识的译写过程中要兼顾中外语文文化的差异性,合理解决双语标识翻译中的“信达雅”问题。
推荐文章
论归化和异化与武汉旅游景点公示语翻译
武汉市旅游景点
公示语翻译
归化
异化
齐齐哈尔旅游景点汉英翻译策略
目的论
旅游外宣翻译
翻译策略
基于协同过滤的旅游景点推荐
协同过滤
旅游景点推荐
最近邻算法
余弦相似度
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 双语公示语,都市风景线——旅游景点篇
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 双语标识 旅游景点 公示语 风景线 都市 “信达雅” 语文文化 差异性
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 75-81
页数 7页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨永林 69 1284 18.0 34.0
2 庄元丽 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
双语标识
旅游景点
公示语
风景线
都市
“信达雅”
语文文化
差异性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导