作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"-にしては"与"-ゎりに(は)"是比较容易混淆的两个日语句型,从语法意义上说,都表示逆接,都可以解释为“虽然……但是……”,但其前接词以及具体含义却有很大区别。本文拟从基本义的角度、前接词的词性特征的角度、前后项是否为同一主体的角度及语感特征的角度来论证:"-にしては"的前接词具有典型性,强调后事实与标准不符,前后项为同一主体,体现置疑感;"-ゎりに(は)"的前接词可以量化,强调前后项成反比关系,前后项可以是同一主体,也可以是不同主体,体现差距感。
推荐文章
日本語オノマトぺの翻訳についての検討
擬音語
音素
語形
類似性
言語環境
テしビドラマか(5)見る日本の親族呼称の転用
親族呼称
転用
日本
テレビ ドラマ
日本の寒冷地における良食味米栽培(日语原文)
良食味米
蛋白質含有率
寒冷地帯
アミロース含有率
栽培テクノロジー
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “-にしては”与“-ゎりに(は)”的语义特征
来源期刊 四川外语学院学报:哲学社会科学版 学科 文学
关键词 标准 典型性 量化
年,卷(期) 2011,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 82-86
页数 5页 分类号 H36
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何琴 闽江学院外语系 11 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
标准
典型性
量化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
四川外国语大学学报:哲学社会科学版
季刊
重庆市沙坪坝区四川外国语大学《四川外国语
出版文献量(篇)
437
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导