作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
波斯古代诗人欧玛尔·海亚姆的四行诗集《鲁拜集》,经英国诗人菲茨杰拉德的创造性翻译成了英国文学的瑰宝,其汉译本也异彩纷呈,其中麻省理工学院的物理学家黄克孙的译本备受赞扬.且菲译和黄译都以不忠实于原作著称,黄氏称之为“衍译”.衍译是在互文性基础上的翻译和创作的结合,在诗歌翻译中具有可行性和有效性.
推荐文章
菲茨杰拉德创作简论
20世纪文学
菲茨杰拉德
创作生涯
文学思想
艺术特色
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
人同此心,心同此理——中外译家对诗歌翻译中"seed"的诠释
诗歌翻译
种子移植
Bassnett
Newmark
林语堂
翁显良
许渊冲
从诗歌文体角度论诗歌教学方法
诗歌教学
文体特征
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 诗歌衍译:从菲茨杰拉德到黄克孙
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 鲁拜集 菲茨杰拉德 黄克孙 衍译 互文性
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 81-85
页数 分类号 H315.9
字数 5933字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邵斌 浙江大学外国语言文化与国际交流学院 35 219 7.0 13.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
鲁拜集
菲茨杰拉德
黄克孙
衍译
互文性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导