作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译文化负载词时,由于受到中西方文化差异的影响,译者很难忠实地传递原作的信息意图和交际意图.从接受美学理论的角度出发,以钱钟书先生的长篇小说《围城》英译本中的汉语文化负载词英译为例进行探讨,对这部译作中的文化负载词翻译及其评析有助于理解和解释在翻译过程中译者是如何体现其主体作用,同时又充分考虑译文读者的作用,做到最大程度的视域融合.
推荐文章
生态哲学背景下的美学理论与艺术理论
生态哲学
生态美学
拓展美学
生态艺术理论
论语言学理论在"古代汉语"教学中的运用
语言学理论
古代汉语教学
教学方法
论姚斯接受美学理论中的“期待视野”
姚斯
期待视野
审美距离
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 接受美学理论视角下《围城》中汉语文化负载词的英译
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 汉语文化负载词 接受美学理论 《围城》
年,卷(期) 2011,(11) 所属期刊栏目 语言与翻译
研究方向 页码范围 121
页数 分类号 H0
字数 1710字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2011.11.088
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高林霞 西北师范大学外国语学院 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语文化负载词
接受美学理论
《围城》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导