作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为赛珍珠小说在中国最早的传播者,30年代的《大地》中译者却几乎不为世人所知。其中,最主要的三位是胡仲持、由稚吾与张万里,他们对赛珍珠与《大地》或褒、或贬、或褒贬参半,因此,他们在翻泽时必然会通过保留、改写、删减、增添、变形等不同策略对赛珍珠笔下的“中国”进行“创造性叛逆”。
推荐文章
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介
查泰莱夫人的情人
中国
译介
社会现状
20世纪90年代中国散文管窥
90年代
中国散文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 亦褒亦贬评"珍珠"——2O世纪30年代的三位《大地》中译者
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 《大地》 30年代 赛珍珠 2O世纪 译者 “中国” 创造性叛逆 传播者
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-38
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 梁志芳 深圳职业技术学院应用外国语学院 33 66 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《大地》
30年代
赛珍珠
2O世纪
译者
“中国”
创造性叛逆
传播者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导