作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
赛珍珠“译必求全”,为中国古典文学全文翻译开创了先河。由于她对中国古代武器的了解不够深入,有少数兵器的译法可以讨论,如:“枪”和“剑”。她还把“徐宁”错看成“除帘”,把“惺惺”错看成“猩猩”。
推荐文章
从鲁智深形象看《水浒传》的民间趣味
鲁智深
水浒传
民间趣味
浅议《水浒传》人物描写方法的运用
《水浒传》
人物描写方法
探讨研究
《水浒传》“玄女授书”情节的构建
《水浒传》
玄女授书
神化
构建
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 赛珍珠认白字——赛译《水浒传》漫笔之二
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 赛珍珠 《水浒传》 中国古典文学 “枪”
年,卷(期) dffy_2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 72-73
页数 2页 分类号 I712.074
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
赛珍珠
《水浒传》
中国古典文学
“枪”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导