作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年来,异化与归化的翻译策略一直是翻译界争论的焦点。本文以《水浒传》三个英译本为例,通过分析三位译者采用不同的翻译策略得出译者应根据翻译内容的具体情况灵活掌握,既可采用异化策略也可采用归化策略,或将两者有机结合,方能译出最好的作品。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 异化与归化——《水浒传》英译本中习语的翻译
来源期刊 现代营销 学科 文学
关键词 异化 归化 翻译策略 《水浒传》
年,卷(期) 2011,(11) 所属期刊栏目 人文天下
研究方向 页码范围 294-295
页数 分类号 H059
字数 1582字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-2994.2011.11.238
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 董欣欣 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
异化
归化
翻译策略
《水浒传》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代营销
月刊
chi
出版文献量(篇)
21716
总下载数(次)
118
论文1v1指导