作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一,它的文学翻译理论对文学翻译具有深远的指导意义.它认为成功的文学翻译作品会使译入语的读者与原作者产生共鸣,即译作与原作功能对等.本文从功能翻译理论的角度对我国现代著名翻译家朱纯深先生的名译《荷塘月色》进行分析,尝试探讨功能翻译理论在文学作品翻译中的重要性,通过分析指出朱纯深先生在翻译的过程中的选择和实践无不受到功能主义翻译观的影响和制约,并分析他是如何尽量传达原作的意美、音美和形美,实现译文与原文功能对等的.
推荐文章
浅析《荷塘月色》中的情感线索
荷塘月色
情感线索
情操
《荷塘月色》的意境美
空间美
图画美
情感美
意境美
《荷塘月色》的“另一个”
《荷塘月色》
写作意图
主题思想
朱自清
解读
朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析
<荷塘月色>
头尾韵法
倒装与平行
对照与通感
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能翻译角度浅析《荷塘月色》英译文
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 功能翻译理论 功能对等 《荷塘月色》
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目 语言与翻译
研究方向 页码范围 134-136
页数 分类号 H0
字数 4982字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2012.03.089
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 唐林楠 华中师范大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能翻译理论
功能对等
《荷塘月色》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导