作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
社会称呼语是语言行为的一个重要组成部分。人们通过适当的社会称呼语维系正常的交流活动。对于中英文中的社会称呼语,有的可以找到相应的词语,但有的却缺少其对应词。按字面意思的“硬译”不仅会带来意义的不准确,同时也会使人产生误解或不解。这种出现在中英文语言中的对应空白现象实实在在使人在翻译中无所适从。此时意义的准确是相对的,维持交流的功能才是重要的。
推荐文章
英汉习语的文化差异及翻译
习语
结晶
文化差异
直译法
意译法
活译法
文化差异与英汉成语的对译探究
文化差异
成语
直译
意译
浅析英汉动物习语中所反映的文化差异
文化差异
英语习语
动物形象
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉社会称呼语的文化差异
来源期刊 吉林农业:学术版 学科 文学
关键词 称呼语 对应 文化差异 交流
年,卷(期) 2012,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 246-246
页数 1页 分类号 H313.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谷路平 长春理工大学光电信息学院 6 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
称呼语
对应
文化差异
交流
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林农业:学术版
月刊
1674-0432
22-1186/S
长春市和平大街498号
出版文献量(篇)
7527
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导