基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
詹姆斯·乔伊斯的作品《尤利西斯》被许多学者认为是20世纪最优秀的英文小说,已被译成多种语言.但是,其汉译完整版本直到1994年才得以出版.在译成汉语之前,很少有中国读者阅读该书.本文尝试研究萧乾和文洁若的汉语译文,主要讨论译者使用的加注和改编两种翻译策略,探讨译者如何把一本“天书”翻译成普通读者能够欣赏的可读性较强的文本,以及文学翻译在挑战和协调文化差异方面的作用.
推荐文章
《尤利西斯》诗学精神的分层化管窥
《尤利西斯》
诗学精神
复调
多元
浅谈中职教师做个案研究
个案研究
记录
反思
聋生上网行为个案研究
聋生
上网
个案
临床医生的个案研究设计
个案研究设计
简单的A-B时序设计
经典的A-B-A反转设计
替代治疗设计
多基线设计
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 加注与改编:《尤利西斯》汉译的个案研究
来源期刊 译苑新谭 学科
关键词 翻译 《尤利西斯》 加注 改编
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 文艺翻译
研究方向 页码范围 70-78
页数 9页 分类号
字数 9143字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张美芳 澳门大学英文系 21 1097 7.0 21.0
2 罗天 澳门大学英文系 3 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
《尤利西斯》
加注
改编
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导