作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文试图探讨如何将外国的经典诗歌翻译成有一定词曲风味的汉语诗.作者提供的译例是雪莱《西风颂》汉译.该诗已经拥有众多的白话译文.作者以自己的译例对照原文,并提供大量注释,以此为基础阐释了他在从事经典外国诗歌汉译时的种种翻译对策.
推荐文章
论雪莱《西风颂》中象征手法的运用
雪莱
《西风颂》
象征手法
妙音神思,喻言万象--《西风颂》意象赏析
<西风颂>
意象
破坏者
保存者
妙音神思,喻言万象--《西风颂》意象赏析
<西风颂>
意象
破坏者
保存者
<离骚>与<西风颂>的浪漫主义精神比较研究
浪漫主义精神
比较研究
<离骚>
<西风颂>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 雪莱《西风颂》翻译对策略论
来源期刊 译苑新谭 学科
关键词 雪莱 《西风颂》 词曲风味体 翻译对策
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 文艺翻译
研究方向 页码范围 59-69
页数 11页 分类号
字数 9062字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 辜正坤 北京大学世界文学研究所 34 163 7.0 12.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
雪莱
《西风颂》
词曲风味体
翻译对策
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导