作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译文学不是异域文学或其他民族文学,—旦译出流传,面对目标语读者,即成为独立的生命体。它同时反馈原作,使原作者和原产地又增添了反观自身的不同角度,出现了意义的叠加。歌德曾说:“我对《浮士德》德文本已看得不耐烦了,这部法译本却使全剧更显得新鲜隽永。”董秋斯从英文转译的《战争与和平》,
推荐文章
论文学创作中的"移情"
文学创作
移情
物我交融
物我同一
燕赵文化与黄粱梦题材的文学创作
燕赵文化
黄粱梦
善于思辩
勇武任侠
崇尚实学
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学创作和翻译文学的互动
来源期刊 群言 学科 文学
关键词 翻译文学 文学创作 《战争与和平》 《浮士德》 民族文学 原作者 目标语 生命体
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 42-43
页数 2页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译文学
文学创作
《战争与和平》
《浮士德》
民族文学
原作者
目标语
生命体
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
群言
月刊
1002-9842
11-1005/D
16开
北京东城区东厂胡同北巷一号
2-856
1985
chi
出版文献量(篇)
5126
总下载数(次)
9
总被引数(次)
4298
论文1v1指导