基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为文化的承载体和表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界和周围环境的关系。鸟是人类认识最早的动物之一,与人类的日常生活息息相关,因此在英语和汉语这两种不同的语言中都有关于鸟的谚语或者俗语等惯用语。虽然可能在不同的语言和文化中,鸟被人们赋予了丰富而不同的联想与象征意义,但这些联想与象征意义都表达了人类对周围的客观世界的客观认识和内在情感,并在长期的使用中逐渐固定下来,形成了许多相关的成语、俗语、谚语等习惯表达法。正确解释和翻译这些有关"鸟"的习惯表达法有助于人们了解英汉语背后的社会历史文化背景,有利于促进中英文化交流,同时加强中国文化的对外宣传,弘扬中国文化。
推荐文章
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
浅谈习惯用语的翻译技巧
习惯用语
翻译
技巧
《现代汉语学习词典》惯用语的收录及释义
惯用语
收录原则
分义项标注
释义模式
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “鸟”在英汉语中的文化差异及其惯用语的翻译
来源期刊 文史博览(理论) 学科 文学
关键词 习惯表达法 文化内涵 翻译策略与方法
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 17-18
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李延林 178 287 7.0 12.0
2 魏秀丽 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习惯表达法
文化内涵
翻译策略与方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文史博览(理论)
月刊
1672-8653
43-1433/K
大16开
湖南省长沙市
42-315
2007
chi
出版文献量(篇)
2687
总下载数(次)
12
总被引数(次)
3657
论文1v1指导