基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
你喜欢看外国电影吗?有没有觉得很多电影名字的翻译有点奇怪?有的甚至在翻译过程中已经失去了原味?下面我就来说说那些失了原味的电影译名.
推荐文章
电影《白鹿原》:诠释土地与人性的意义
《白鹿原》
国产电影
意义
人性
土地
诠释
由英文电影中文译名的区别来看内地港台文化的差异
英文电影
中译名
中港台文化差异
原味芒果干无硫加工品质提升的工艺优化
芒果干
原味
无硫
品质提升
工艺优化
关于苏/俄航天服中文译名的建议
载人航天
航天服
译名
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 失了原味的电影译名
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 电影译名 翻译过程 外国电影 电影名
年,卷(期) 2013,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 30-30,64
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影译名
翻译过程
外国电影
电影名
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导