作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《匆匆》是朱自清先生所写的一篇脍炙人口的散文珍品,展现了散文浓郁的诗意和深邃的哲理.本文根据赖斯提出的文本类型模式,从韵律、意境和语言风格三个方面对张培基和张梦井《匆匆》英译本进行了对比分析研究,并借此说明文本类型模式对翻译批评与实践的指导作用.
推荐文章
浅谈文本类型理论与商务英语翻译
本类型
商务英语
外语翻译
《翻译的文本分析模式》汉译本几个概念/术语翻译别论
《翻译的文本分析模式》
汉译本
翻译问题
不同类型医疗设备效益对比分析
医疗设备
效益分析
经济效益
社会效益
综合效益
翻译中的女性主义--以《钟形罩》两译本为例
女性主义翻译
性别意识
《钟形罩》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文本类型模式对比分析《匆匆》两译本
来源期刊 山西青年(下半月) 学科
关键词 《匆匆》 文本类型 韵律 意境,语言风格
年,卷(期) 2013,(5) 所属期刊栏目 理论研究
研究方向 页码范围 117
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李美子 中山大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (7)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《匆匆》
文本类型
韵律
意境,语言风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
山西青年(下半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
2462
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1594
论文1v1指导