作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
引言通过对英语版本《战争与和平》中的语言、人物、景物描写的翻译和中文翻译的对比,我们可以看到英汉译本之间确实有差异性,因为翻译人员各自站在自己国家读者的欣赏角度来思考,所以产生的翻译标准是不同的,通过对比,我们不仅能在相关文化环境不同的道路上寻找到差异,还能够更好地去欣赏这部伟大的作品,实现了一举两得的效果呈现目的。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 评《战争与和平》英汉译本翻译偏差
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《战争与和平》 中文翻译 汉译本 偏差 景物描写 翻译人员 翻译标准 文化环境
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 167-168
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林丽娟 18 9 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《战争与和平》
中文翻译
汉译本
偏差
景物描写
翻译人员
翻译标准
文化环境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导