作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文对《东方翻译》中关涉拙文拙著的三段文字简作回应,内容分别涉及《高级翻译十二讲》对翻译名言或'译说新语'的收录,汉语新词'充电'的新义及其英译以及《钱锺书翻译思想研究》之研究问题。文章同时'揭秘'并分享他人跟进笔者刊于《东方翻译》某文的一段文字。
推荐文章
“知音”、“知己”、“知人”、“知我”辨
知音
知己
知人
知我
词汇化
从苹果说开去
苹果
教育工作者
教育关系
读陶行知的几副对联
陶行知
对联
教育思想
从《知否》看网络IP剧的发展现状
《知否知否应是绿肥红瘦》
古装IP改编剧
现实主义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 你知·我知·他知——从《东方翻译》中关涉拙文拙著之有关文字说开去
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 《东方翻译》 拙文拙著 回应跟进
年,卷(期) fylt_2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 94-96
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨全红 四川外国语大学外国语文研究中心 9 58 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《东方翻译》
拙文拙著
回应跟进
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导