作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在诸位专家前,我来讲这个题目确实是勉为其难.我只有从要求者的角度,呼唤语言服务时刻到来. 最近,上海自由贸易区挂牌成立,许多人跟我讨论上海自贸区的来世今生.我曾经是浦东新区管委会第一任主任,当时人们就争论过“自贸区”应该如何翻译.争论的结果是,中文用“外高桥保税区”,而在外国常见的只有bonded warehouse(保税仓库),很少用bonded zone,我们怕外国人弄不懂,于是英文用的是Waigaoqiao Free Trade Zone.中英文不一致,不懂中文的欧美人发现不了这个差别,日本人发现了这个差异,对此提出了疑问.
推荐文章
联系语境,跨越生词障碍
解释
暗示
推测
用层次分析法评价跨越管桥的洪水风险
跨越管桥
洪水
层次分析
综合指数法
风险评价
权重
分级
预防
中缅天然气管道的双管同桥跨越
油气管道
双管同桥跨越
试验
风险
从语言看文化
文化
语言环境
语言情感
忌语
委婉语
习语
语言全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语言服务是跨越文化障碍之桥
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 2013中国国际语言服务业大会专栏
研究方向 页码范围 5-8
页数 4页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (90)
共引文献  (29)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(12)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(12)
2013(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2014(28)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(27)
2015(16)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(12)
2016(9)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(8)
2017(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2019(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2014(28)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(27)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导