作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《老人与海》的海观译本是著名译作家海观先生二十世纪五十年代的作品。基于当时特殊时期中国社会的主流政治和文化价值观,海观译本为《老人与海》的主人公塑造了一个英雄人物式的硬汉老人形象。文中以海观译本《老人与海》为例,通过分析译者对主人公人物形象进行的刻画,探讨翻译与文化身份塑造的关系。文中指出:译者所处的目的语的社会文化环境,与译者采取何种翻译策略有着密切的关系。同时,译者的“主体性”,通过译介对目的语的社会文化亦可产生很大的影响,有助于形成本土对待异域国度的态度,进而塑造异域文化的目的语环境中特殊的形象。
推荐文章
从文化语境视角分析《老人与海》的语言翻译特点
文化语境
《老人与海》
语言翻译
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
《老人与海》的教育视点
《老人与海》
生态教育
审美
哲学思考
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译与文化身份的塑造--《老人与海》的海观译本赏析
来源期刊 物流工程与管理 学科 文学
关键词 文化身份 意识形态 目的语 老人与海
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目 名著赏析
研究方向 页码范围 284-287
页数 4页 分类号 I210.97
字数 5481字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-4993.2014.05.112
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶青 广州大学外国语学院 4 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化身份
意识形态
目的语
老人与海
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
物流工程与管理
月刊
1674-4993
42-1791/TS
大16开
湖北省武汉市江岸区黄孝河路特1号同安大厦3F
1979
chi
出版文献量(篇)
10851
总下载数(次)
49
总被引数(次)
35105
论文1v1指导