作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文采用蒙太古语法(Montague Grammar)中语义学的方法,对“都”做间接语义解释,并结合Partee (1987)的类转换思想尝试在技术上讨论“都”的语义类型和高阶逻辑表达式,并给出典型“都”字句生成过程的逻辑翻译式。本文认为“都”的语义类型可统一为<<e, t>,<e, t>>,翻译为“都=λPλx?x[P(x)],其中P类型为<e, t>,x类型为e。“都”字句的翻译方式可统一为主语短语作函项,谓语部分做主目,二者进行泛函贴合运算。本文研究对象不涉及内涵语义问题,因此逻辑翻译式只给出外延表达。
推荐文章
蒙太古语义学在文献信息组织和检索中应用的探讨
蒙太古语义学
机器翻译
受控自然语言
文献信息
信息检索
对语法翻译教学法的再认识
语法翻译法
教学理论
教学优势
新闻翻译对汉蒙文化交融的作用探究
新闻翻译
汉蒙文化
文化交融
基于弱化语法规则的英文机器翻译的优化研究
英文机器翻译
弱化语法规则
信息熵
特征识别
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于蒙太古语法的“都”字句类型逻辑翻译探究
来源期刊 数字化用户 学科
关键词 蒙太古语法 “都”字句 语义类型 逻辑翻译
年,卷(期) 2014,(24) 所属期刊栏目 教育前沿
研究方向 页码范围 351-352,327
页数 3页 分类号
字数 3558字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 莫愁 北京语言大学外国语学部 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (47)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
蒙太古语法
“都”字句
语义类型
逻辑翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
数字化用户
周刊
1009-0843
51-1567/TN
16开
四川省成都市
1999
chi
出版文献量(篇)
46696
总下载数(次)
249
总被引数(次)
7926
论文1v1指导