作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于受中西方不同的民族文化和思维方式的影响,英语和汉语有其自身的特点。英语多用被动语态,而汉语多用主动语态。因此在汉译时常需被动转主动,文章将浅析英语被动句的汉译技巧。
推荐文章
浅析英语新闻标题的汉译技巧
英语新闻标题
直译
意译
修辞
英语船舶管理文件的汉译技巧
海事英语
翻译原则
翻译技巧
浅析英语汉译技巧
翻译
技巧
文本
忠实
流畅
科技英语汉译几种常用技巧
选择词义
引申词义
词类转换
增词
省略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析英语被动句的汉译技巧
来源期刊 青年与社会:下 学科 文学
关键词 被动 主动 汉译
年,卷(期) 2014,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 224-224
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邓婷 四川职业技术学院外语系 29 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
被动
主动
汉译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年与社会:下
月刊
1006-9682
53-1037/C
昆明市西坝路29号青年大厦5楼
64-48
出版文献量(篇)
9397
总下载数(次)
43
总被引数(次)
0
论文1v1指导