作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉两种语言分属不同的语系,由于东西方地理、历史、生活和风俗等方面存在巨大差异,人们在思维习惯和语言表达上面存在着巨大的不同。东方人含蓄主观,西方人客观直白。在语言表达上,尤其是在两种语言的转换中,人们往往要颇费些精力。因此,翻译的好坏对于译入语的读者理解原语的含义就显得至关重要。本文以我国翻译界专家——苏州大学杜争鸣教授翻译的罗素的自传导言为例,粗浅地谈一下英汉两种语言在形合与意合、主语与主题和动静态等方面的转换关系。
推荐文章
英汉语言差异性特征对比初探
英语特征
汉语特征
从比较的角度看英文汉语言中的性别主义
语言
性别主义
文化渊源
性别形象
英汉语言对比与英文写作
语言对比
思维方式
差异
英文写作能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《我一生的追求》看英汉语言差异——以苏州大学杜争鸣教授的译文为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 语言表达 差异 形合 意合 主语 主题
年,卷(期) 2014,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-41
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙兰 江苏省阜宁高等师范学校建筑工程系 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言表达
差异
形合
意合
主语
主题
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导