作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国经典的西译肇始于耶稣会士,迄今已有400余年的历史。本文采用历史描写法,对1828年以前的耶稣会士和新教传教士的《四书》译本给予考述:或就其版本、译介情况加以考察和梳理;或简述其译本的成书过程、结构特点、翻译目的及影响,这不仅有助于对《四书》西译本有一个总体的把握,且对今后中国典籍外译、中国文化更好地走出去具有一定的借鉴意义。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 传教士《四书》译本考述
来源期刊 语言文化研究辑刊 学科 哲学
关键词 传教士 《四书》译本 翻译目的 考述 影响与借鉴
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 99-110
页数 12页 分类号 B977
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭磊 郑州师范学院外国语学院 10 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
传教士
《四书》译本
翻译目的
考述
影响与借鉴
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言文化研究辑刊
年刊
16开
北京市海淀区西三环北路2号首都师范大学英
2014
chi
出版文献量(篇)
98
总下载数(次)
2530
总被引数(次)
17
论文1v1指导