作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1858年签订的《中英天津条约55第五十一款禁止中国用“夷”字指称英国人,条款中的“夷”英译为barbarian。“夷”内聚了华夏民族以自我为中心的“天下”观念,表征了封建朝贡体制下中国的世界观念。“夷”的英译,从19世纪早期的foreigner转变为barbarian,蕴含了西方对中国的世界观念的认知变化。西方殖民视域下,中国是与西方对立的“他者”,而“他者”即“劣等”、“野蛮”,barbarian成为西方排定世界秩序和文明等级的关键词。《中英天津条约》对“夷”的禁用是通过修辞暴力,改造中国原有的世界认知方式,以强权政治威逼中国屈从西方的世界观念,体现了殖民主义者的文化霸权。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化霸权下的修辞暴力——《中英天津条约》对“夷”的英译和禁用
来源期刊 东方翻译 学科 政治法律
关键词 “夷” barbarian “他者” 修辞暴力 话语霸权
年,卷(期) 2015,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 21-25
页数 5页 分类号 D990
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 潘红 福州大学外国语学院 26 177 7.0 13.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“夷”
barbarian
“他者”
修辞暴力
话语霸权
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导