作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
互文性理论的提出与应用为翻译研究提供了全新的视角。本文以汉语成语的英译为例,从文化层面来实例,强调文化层面的互文性对汉语成语英译的影响,旨在为汉语成语英译的研究提供借鉴。
推荐文章
中西方文化差异对汉语四字成语英译的影响
文化差异
汉语四字成语
翻译
从成语结构看汉语的弹性特征
成语结构
汉语弹性
灵活搭配
简练组合
汉语成语英译中的语境文化研究
文化
语境
成语翻译
论互文性对旅游资料英译的指导作用
旅游资料
互文性
汉英翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文化层面看汉语成语英译的互文性
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 文化 互文性 汉语成语 汉译英
年,卷(期) yygcxsyj_2015,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 30-31
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李晓燕 云南省楚雄师范学院外国语学院 39 42 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化
互文性
汉语成语
汉译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导