作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译过程中,完整、恰当地转述原文非常重要.但一味地忠实原文,则会出现句不达意的情况.翻译中的再创作,是译者充分理解原作之后并保证不影响原作大意的前提下,融入自己的想法与理解,重新诠释原作的翻译方法.在一定程度上,有助于译者翻译工作的进行,也帮助读者欣赏到精彩的文章.
推荐文章
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈文学翻译中的再创作
来源期刊 文艺生活·文海艺苑 学科 文学
关键词 文学翻译 文化 再创作
年,卷(期) 2015,(11) 所属期刊栏目 文学品析
研究方向 页码范围 7
页数 1页 分类号 I046
字数 1807字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 崔晓宇 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
文化
再创作
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺生活·下旬刊
月刊
chi
出版文献量(篇)
29695
总下载数(次)
114
论文1v1指导