作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语是一种重形合的语言,往往通过语言形式来实现词语和句子的连接;汉语是一种重意合的语言,往往通过词语和句子内在的逻辑关系来实现连贯。本文以朱纯深教授所译的朱自清散文《匆匆》为例,分析在《匆匆》一文中形合与意合的应用。
推荐文章
浅析英语翻译中的技巧
英语
翻译
技巧
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
对大学英语翻译教学的思考
大学英语
翻译教学
对策
航海英语翻译若干问题
航海英语
翻译
句法结构
文化背景
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析形合意合在英语翻译中的应用
来源期刊 品牌 学科 文学
关键词 形合 意合 英语翻译 《匆匆》
年,卷(期) 2015,(6) 所属期刊栏目 商业文化
研究方向 页码范围 126-126
页数 1页 分类号 H159
字数 1767字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 唐聪 河南师范大学外国语学院 4 0 0.0 0.0
2 马茹 河南师范大学外国语学院 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
英语翻译
《匆匆》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
品牌研究
旬刊
2096-1847
14-1384/F
大16开
山西省太原市
1988
chi
出版文献量(篇)
12418
总下载数(次)
96
总被引数(次)
11175
论文1v1指导