作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
旅游景点的名称翻译是一种特殊的文化交流活动,与文化关系密切.在英译时要准确使用归化和异化结合的翻译方式,才能避免文化缺失现象的产生,这就需要翻译工作者做做规范,既要掌握扎实的英语功底,又要熟悉本土文化的内在价值;需要翻译工作者在旅游景点翻译时注重展现中国文化的民族物质和多彩文化特性,又要肩负起让中国文化走出去,更好做好文化交流传播的特殊使命.
推荐文章
齐齐哈尔旅游景点汉英翻译策略
目的论
旅游外宣翻译
翻译策略
基于协同过滤的旅游景点推荐
协同过滤
旅游景点推荐
最近邻算法
余弦相似度
内蒙古旅游景点名称英文翻译研究
旅游景点名称
英译缺失
规范性
文化缺省
旅游景点英文解说的语用语言特征
景点
解说
文体
特征
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关于旅游景点英译的文化反思
来源期刊 品牌 学科 经济
关键词 旅游景点 英译 文化反思
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 商业文化
研究方向 页码范围 252
页数 1页 分类号 F158
字数 1773字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李侠 24 14 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (44)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
旅游景点
英译
文化反思
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
品牌研究
旬刊
2096-1847
14-1384/F
大16开
山西省太原市
1988
chi
出版文献量(篇)
12418
总下载数(次)
96
总被引数(次)
11175
论文1v1指导