作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文以天津外国语大学2013级英语翻译研究生日常翻译为参考,阐述了翻译与理解的关系,并以五个例子说明人们是如何是在不自知的情况下对原文产生误解,导致译文与原文南辕北辙的,强调了原文词典的重要性和翻译之前一定要透彻理解全文和背景知识,不要不懂而不自知.
推荐文章
文科类大学数学课程教学改革模式初探——以天津外国语学院为例
大学数学
教学模式
分层教学
天津外国语学院
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
涂鸦文化在校园美化装饰艺术中的应用 ——以天津外国语大学滨海校区为例
涂鸦艺术
公共环境艺术
天津外国语大学滨海校区
校园文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译与理解——以天津外国语大学研究生译文中的理解问题为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 翻译 理解 原文词典
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 384-385
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3943字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张宇 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
理解
原文词典
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导