作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以《山海经》英文翻译的三个译本为基础,通过对比埃尔、石听泉和王宏三位译者的主体性综合因素的介绍和分析,考查译者主体性因素在具体翻译中体现出的不同翻译倾向和策略。并选取了《山海经》里的三个段落,分别从专词翻译、句子之间的逻辑关系和文化负载词三个角度进行具体评析,注意到翻译中文化的异质性比起语言的异质性的处理更为困难,不同主体由于对文本深入理解程度及自身学识素养兴趣等因素造成了翻译结果的不同。
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
《山海经》佩饰的复原分析
《山海经》
佩饰
复原分析
文化内涵
巫术思维与《山海经》的植物文化
巫术思维
《山海经》
植物文化
《山海经》的编纂特点及其史料价值研究
《山海经》
编纂特点
史料价值
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 变异学主体性差异对《山海经》英文多译本翻译策略和技巧的影响
来源期刊 中外文化与文论 学科 文学
关键词 《山海经》 异质性 翻译
年,卷(期) zwwhywl_2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 215-233
页数 19页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭恒 四川大学文学与新闻学院 7 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (26)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《山海经》
异质性
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外文化与文论
季刊
32开
1996
chi
出版文献量(篇)
1029
总下载数(次)
16
论文1v1指导