作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于英语重形合,汉语重义合,所以两种语言在衔接方面也就存在很大差异,而这种差异会在英汉互译的过程中造成很大困难,因此翻译的过程中就需要熟练运用各种衔接手段,避免纯粹的直译、死译.
推荐文章
英语写作中连接衔接手段运用研究
英语写作
连接衔接
语料库
英语写作中连接衔接手段运用研究
英语写作
连接衔接
语料库
汉英时文翻译中句子连接手段的分类及应用
连接手段
时文翻译
句法结构
实现步骤
英汉语言的句法结构差异在衔接手段上的映现
差异
句法结构
衔接手段
映现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中衔接手段的处理
来源期刊 南风 学科
关键词 翻译 策略 衔接 手段
年,卷(期) 2016,(29) 所属期刊栏目 南风论坛
研究方向 页码范围 165
页数 1页 分类号
字数 1036字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李力杰 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (13)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
策略
衔接
手段
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南风
旬刊
0257-2885
52-1016/I
大32开
贵州省贵阳市
66-15
1980
chi
出版文献量(篇)
6398
总下载数(次)
8
总被引数(次)
395
论文1v1指导