作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
成对惯用语是一种常用的固定的词组,承载着不同地区的文化特色和文化信息.作为汉语中的精华,其在跨文化交际中占据极其重要的地位.文章首先简单地介绍了成对惯用语的特点.接着,阐述了关联理论的内涵,及对等的概念的提出.然后,以常见的成对惯用语的翻译为例,进行分析,总结并归纳了关联对等原则在不同的情况下成对惯用语翻译的指导作用.
推荐文章
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
浅谈习惯用语的翻译技巧
习惯用语
翻译
技巧
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联理论下成对惯用语的对等翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 关联理论 成对惯用语 对等翻译
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 114-116
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5216字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 梁心爱 南华大学外国语学院 8 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
关联理论
成对惯用语
对等翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导