作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中医方剂名称言简意赅、内涵丰富,汇集了我国历史文化之精粹.方剂名称中隐含的各种文化意象的保留与传递意义深远.为便于西方文化群体快速了解中医方剂,现行的翻译策略以突出方剂功效的意译为主,辅以音译和简单直译.然而,以上3种翻译方法虽能满足西方文化群体的部分需求,却磨灭了历史文化留下的印记.作为深入理解方剂的重要渠道,方剂名称背后蕴含的文化背景同方剂功效一样,需要译者以清晰、准确的方式进行传达.笔者拟从“深度翻译”出发,以方剂名中的神话意象与修辞意象为例,通过构建深度文化语境与认知图式为中医方剂文化意象的传递与传播另辟蹊径.
推荐文章
论影视翻译中文化意象的传递与翻译
影视翻译
特殊性
文化意象
文化交流
翻译
中医方剂名称英文翻译的现状分析
方剂名称
英文翻译
现状
“意象传播”刍议
意象传播
意会感知
意义空间
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “深度翻译”与中医方剂的文化意象传递
来源期刊 中国中西医结合杂志 学科
关键词
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 中医英译
研究方向 页码范围 1252-1254
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.7661/CJIM.2016.10.1252
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张林熹 11 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (15)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1982(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国中西医结合杂志
月刊
1003-5370
11-2787/R
大16开
北京西苑操场1号
2-52
1981
chi
出版文献量(篇)
8983
总下载数(次)
2
总被引数(次)
146720
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导