作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于英语中有限定性定语从句和非限定性定语从句的限制意义之分,而且英语和汉语在句法结构和表达习惯上有很大不同,所以造就了定语从句翻译方法的多样性.
推荐文章
浅论英语定语从句的译法
英语
定语从句
实例
翻译方法
中医学英语定语从句的状语化译法探讨
中医学英语
定语从句
转译法
状语化译法
如何翻译好英语定语从句
定语从句
翻译方法
浅论英语定语从句的译法
英语
定语从句
实例
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈谈英语定语从句的种种译法
来源期刊 丝路视野 学科
关键词 英语 定语从句 翻译 方法
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目 文化交流
研究方向 页码范围 35-37
页数 3页 分类号
字数 2046字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙健 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语
定语从句
翻译
方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
丝路视野
旬刊
2096-1200
64-1702/G0
宁夏银川市兴庆区北京东路139号出版大厦
chi
出版文献量(篇)
16278
总下载数(次)
51
总被引数(次)
2674
论文1v1指导