作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉双语词典对英语学习而言均有着不可或缺的重要意义,作为一名翻译者,需要时常通过学习和查阅词典来使自身更具专业性。文章通过比较《朗文当代英语词典》、《麦克米伦英语词典》和《牛津高阶双解英语词典》三本英汉双语学习词典入手,浅析三者在词语收录范围、词源说明、词条定义解释及例句翻译上的不同,探讨三本词典对英语翻译者的适用性。
推荐文章
中医英语翻译的译者主体性研究
中医
中医英语翻译
译者主体性
对大学英语翻译教学的思考
大学英语
翻译教学
对策
航海英语翻译若干问题
航海英语
翻译
句法结构
文化背景
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析三部英汉双语词典对英语翻译者的适用性
来源期刊 同行 学科 文学
关键词 英汉双语词典 对比 英语翻译者 适用性
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 357-
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 范若曦 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉双语词典
对比
英语翻译者
适用性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
同行
月刊
1671-6868
34-1253/C
16开
合肥市琥珀302信箱
2008
chi
出版文献量(篇)
5011
总下载数(次)
18
总被引数(次)
1008
论文1v1指导