作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为非谓语动词的一种形式,具有动词的特征及具有形容词和副词的功能,在汉语长句译英过程中起着非常重要的作用。该文首先分析了汉英两种语言在句子结构上的差异,在此基础上探讨了现在分词结构在汉英长句英译时功能,从而希望能为英语学习者在汉英长句翻译中提供一些借鉴。
推荐文章
汉语自动分词研究及其在信息检索中的应用
汉语分词
分词模型
歧义分析
中文信息检索
基于条件随机场的汉语分词系统
汉语分词
条件随机场
感知机
汉语广告英译中修辞手法的应用
广告
英译
修辞手段
一种规则与统计相结合的汉语分词方法
中文信息处理
分词
语料库
交集型歧义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 现在分词在汉语长句英译过程中的功能探析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 现在分词 汉语长句 结构差异
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 102-103
页数 2页 分类号 H315
字数 2473字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
现在分词
汉语长句
结构差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导