作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为沟通中外的桥梁,外宣语引导着国际社会客观理性地看待中国。中国能在国际舞台上塑造良好国家形象,外宣语发挥着重要的作用。因此,外宣语的翻译尤为重要。该文从语篇重构的角度出发,结合功能翻译理论,首先梳理了外宣语的功能、特点及其汉译英现状,进而指出在外宣语汉译英的过程中需要遵循的原则,并针对汉译英过程中外宣翻译对原文含义应最大限度保留的特点,从多个角度着重分析了语篇重构在汉译英,尤其是外宣翻译工作中的重要性。文章最后简单阐述了外宣语翻译可采用的汉译英之策略和方法。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英外宣翻译的语篇重构策略探讨
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 汉译英 外宣翻译 语篇重构
年,卷(期) 2016,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 148-150
页数 3页 分类号 H315
字数 4520字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周阳 成都理工大学外国语学院 12 11 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (20)
共引文献  (26)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译英
外宣翻译
语篇重构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导