作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,一直以来都是文学界所重点关注的对象。关于《飞鸟集》的译本已有诸多,近些年来,由著名作家冯唐所译的版本发行,却一度掀起了文学界乃至社会对此的热议,重点在于对该版本译文中不雅与怪诞用词的质疑。对此,诸多读者认为冯唐所译《飞鸟集》的鄙俗就是对原著的亵渎,也有学者认为此版本是《飞鸟集》最好的译本。本文基于此对冯唐所译《飞鸟集》进行简要评析。
推荐文章
“译”与“道”
道可道非常道
名可名非常名
文化视角
国医大师唐由之与中医眼科之发展
国医大师
唐由之
白内障
青光眼
眼科手术
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
可译与不可译的对立统一
可译
不可译
对立统一
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 冯唐译《飞鸟集》之评析
来源期刊 校园英语(上旬) 学科
关键词 冯唐 《飞鸟集》 文学作品 翻译版本
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 翻译探究
研究方向 页码范围 220-220
页数 1页 分类号
字数 1664字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王静 贵州财经大学外国语学院 27 22 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2016(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
冯唐
《飞鸟集》
文学作品
翻译版本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(上旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
12696
总下载数(次)
17
总被引数(次)
5673
论文1v1指导